Mindig mondom, hogy a dolgok kvantumokban jönnek (most semmi rossz, csak munka). Gyerekkoromban a kedvenc mesém a szépség és a szörnyeteg volt, elég sok változatát ismertem, ötéves koromban meg is kaptam azt a könyvet, amiben az is benne volt, csak asszem, a szörnyeteg egy malac volt, aki kitúrta a szegényember szekerét a legkisebb lányáért (miben volt ez?). Na mindegy, kaptam most fordításra egy olyat, ami ennek a modern változata, már az átnézésnél tartok (tök jó könyv egyébként),és erre ma betesz egy ilyet a graphjam, az L. meg azzal indít a telefonban, hogy ő egy szörnyeteg (ez a mondat a könyben nagyjából minden oldalon előfordul).
Most már csak annak kéne történnie az életemben, hogy boldogan élnek.
Soullesst nem te fordítod véletlenül? :)
KedvelésKedvelés
@M.: nyáron fog megjelenni, majd megírom, Alex Flinn: Beastly egyébként.
KedvelésKedvelés
Igen, ez a címe, amit beírtak előttem. Egyébként nem csak magyar népmese van a témában, hanem szlovák is, ott “Három rózsa” a címe, viszont a szörnyeteg egy medve. Az európai közkincs része valószínűleg a történet, ezért is kapta el a Disney… A könyv érdekelne, mikor írhatsz róla…?
KedvelésKedvelés
A király szekerét szabadítja meg a sárból a rettenetes malac egy magyar népmesében (Szóló szőlő, mosolygó alma, csengő barack).
KedvelésKedvelés
Megkockáztatom, hogy a dolgok kvantumtermészete még mindig jobban szerethető, mint a hullám.
KedvelésKedvelés