a brünóról

Az van, hogy megkeresett (a blogom alapján, mondtam már, hogy szeretem a blogomat?) a Brüno magyarországi forgalmazója, hogy nem lenne-e kedvem lefordítani a film feliratát üzleti alapon. Természetesen volt, van, illetve időközben a Marie Claire is megbízott egy Brünoval készült interjú lefordítására (amiről azt hittem, hogy ilyen kisujjból kirázós cucc lesz, erre rögtön azzal kezdődik, hogy Bruno's A-Z for fashion, A is for… stb, és oké, megoldom, de azóta azzal cseszekedem, hogy az ábécé betűit párosítgatom a magyar meghatározásokkal, próbálván egyidejűleg tranzitív, szimmetrikus és reflexív relációt létrehozni a két halmaz között, éljenek a szinonímák, de kihívás, na).

Szóval a lényeg az, hogy a feliratot még nem kaptam meg, ezért konkrét megoldandó problémával még nem találtam szemben magam, viszont ha bárkinek van bármilyen általános, ismétlődhető ötlete a németeschkedésre, homárkodásra vagy egyéb brilliáns/konstruktív hozzászólnivalója, az legyen szíves ne tartsa magában, mert utólagos reklamációt nem fogadok el.

Advertisements

12 thoughts on “a brünóról

  1. A.

    Mano Negra, lol :)

    ember legyen a talpan, aki ezt fel szemel a filmet nezve kepes valos idoben dekodolni…. :)

    Lucia, valoban, meg a nemetes nyakatekert szorendet lehet esetleg beleszoni. Mivel a nemetek szamara a magyar szorend kovethetetlen, gyakran kovetik a sajatjukat, pl. a lenyeges elemeket a mondat vegere pakoljak.

  2. Sv

    Most neztem a Liliomfit, es az ifju Schnaps jelenetenel nagyon eszembe jutottal, tok jo osztrak akcentust csinaltak, jo pelda lehet. MN muvehez hozzatennem meg a magyar fulnek idegen sok visszahato ige hasznalatat, etyepkent tokkheletess :)

  3. lucia

    MN: oké, csak nem jutott eszembe a szó, a gyerek meg ott aludt a könyvespolc mellett :)

    tök jókat írtál, csak azért takarékoskodnom kell majd ezekkel, hogy átlagos intelligenciával, műveltséggel, olvasási sebességgel is érthető legyen a felirat, meg a női magazin :)

  4. Mano Negra

    Szerintem bijekciót próbálsz létesíteni, nem ekvivalenciarelációt, ha már. :)

    Ass oszthak akzentusch ihrahschbeli wissaadaschakohr alapwetöhen ketfehle mechanismuscht haßnalhatß: ass edjik ass, hotj fonetikuschan, de a nehmet kiejtesch ßabajai ßerintt ihrod le a matjahr ßöweget, a maschik pedik ass, hotj kewered a söngesch ehsch a ßöngetlen maganhanxokath, inkabb kitschit a ßönketlen iranjpa tehwedwe.

    Aki mahr hallot nehmet anjanjelwüht matjaruhl bessehlni, schöht, eschetlek tut isch nehmetül, ass fel fokja ischmehrni ehsch tschak anjiet mont majt: passmek, ess kuhrwajoh.

  5. nemsissi

    én követem twitteren, amire érdemes lenne ránézned (bár lehet hogy már megvolt), bár most hogy ezt leírtam rá is jöttem, hogy nem arra van szükséged, hogy miket mondd, hanem hogy ezt hogy lehet magyarra tenni. demár nem törlöm ki.
    viszont Bécsben dolgozom, ha bármi wienerisch kifejezés előfordul, szóljál és felkutatom Neked

  6. klem

    hehe, egy szót sem értettem a bejegyzésből, de így hogy Borat, Így már OK.
    A Boratról egyébként anno egyszer, mikor még nem ismertem SBC munkásságát, csak annyit olvastam, hogy valaki látta, és sokat röhögött rajta. De lusta voltam utánanézni, valahogy elmaradt. Na, aztán vetítették városkánkban, én meg elcsaltam két barátnőmet, meg az akkor 15 éves fiamat, hogy ez állítólag milyen jó film. Hehe. Nem kevéssé sokkolt a kétpasis meztelenbirkózós jelenet:D
    Aztán a moziból amikor kijöttünk, én rohadtul nem voltam képben, csak néztem magam elé, hogy ez most mi volt, de a gyerekem elmagyarázta.:D
    Aztán utánaolvastam, megnéztem még egyszer, és akkor már tetszett. Azóta én tájékozódom minden film előtt, a fiam meg nem szereti SBC-t:D

  7. biene

    Kihívás indeed! Mondjuk így látatlanba nehéz hozzászólni, de remélem felpakolod majd ide a megoldandó kéhdéseket.

  8. lucia

    phzs: Sacha Baron Cohen (tudod, Borat) egyik karaktere, szerepe szerint meleg osztrák fashionista. de szerintem nem alulműveltség, ha valaki nem fújja ától zettig SBC teljes életművét :)

  9. lucia

    A.: oké, csak angolul németeskedik (szerintem angolszásziában nem értik a különbséget), ez a h-zás jó ötlet.

  10. A.

    oszthakoskodahsch :)

    ha oszthrak akcentuscht akarsz, akkor vegyel peldat Habsburg Ottorol, aki peldaertekuen raccsol (mashol kepzik pl. az r hangot)

    Az osztrak akcentus amugy is homarosabb, mint a nemet :)

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s