arról, hogy mi van

Az van mostanában egyébként, hogy kaptam két olyan fordítást is, amilyenekre mindig is vágytam, és ezekben kiélem magam fogalmazásilag. Az egyik egy olyan mondattal indított rögtön, aminek konkrétan az utolsó egyharmadát nem értettem, pedig veretes nyelvezetű angol irodalmakat olvasok amúgy orrba-szájba, általában nem kottyan meg. Aztán amikor bepötyögtük a googliba, az első találat egy olyan fórum volt, amiben valaki ugyanerről a mondatról kérdezi, hogy mi a rossebet jelenthet, akkor egy kicsit megnyugodtam. Most meg mondtam a fiúmnak, hogy én ma már nem vagyok képes szellemi munkát végezni, és leültem blogot írni, vissza is rakta rögtön a Kalapácsot a lejátszóba, rám való tekintettel ugyanis egész nap Iron Maidentől dübörgött a ház, magyar rockzenére nem tudok fordítani, hülyék lesznek a szövegek.

Hát ilyenek vannak. Aztán majd folytatom az indiás sorozatot is.

Reklámok

2 thoughts on “arról, hogy mi van

  1. lucia

    “There’s likely some polished way of starting a story like this, a clever bit of gaming that’d sucker people in surer than the best banco feeler in town.”, de sikerült megfejtenem, most már a második mondatnál tartok :)

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

w

Kapcsolódás: %s