Amikor azzal a megjegyzéssel küldöm el az elvégzett munkát, hogy “Egy kicsit szerelmes lettem a Jackbe, de ennek elkerülhetetlenül be kellett következnie”, mire a munkaadó visszapinget, hogy “pont ezt akartam mondani, hogy nem leszünk szerelmesek Jackbe? :D“.
(Jack -50 °C fokban forraszt vezetéket kamionmotoron. Nem tudom, kell-e még ehhez bármit is hozzátennem.)
Közel három hónappal később esetleg meg lehet tudni, hogy mi is az amit fordítottál?
KedvelésKedvelés
Persze :) Az Ice Road Truckers sorozatot valamelyik Discovery jellegű csatornának.
Jack: https://youtu.be/o2k3A452ZXg
Igazán akkor lopta magát a szívembe, amikor egy jeges folyón való kamionos átkelés után véletlenül fejbe vágta magát egy 3 kilós csőkulccsal (biztos vagyok benne, hogy a csőkulcs hibája volt), és miután egy közeli lakóházban megmosta a betört koponyáját, azt mondta, hogy most inkább kimegy a teraszra várakozni, nehogy összevérezze a padlót. Majd hazavezetett.
KedvelésKedvelés
Nem semmi! És sikerül neki? Ez egy mesekönyv, ugye?
KedvelésKedvelés
Az ember azt hinné, de nem, megtörtént eseményekről van szó. És igen, sikerült :)
KedvelésKedvelés