megint munka

Vannak megint megoldanivalók, ez most nem Pratchett, hanem egy kicsit gügye, nagyon tini, nagyon vámpíros könyvsorozat, de azért jó volna szépen megcsinálni, úgyhogy ha valakinek eszébe jut valami, ne fogja vissza magát légyszi.

Captain Obvious – a könyvben ez egy underground lapkiadó illetőnek a neve, aki nagyon vámpírellenes (eredetileg szuperhős volt, nem találtam magyarul), és a megtalálhatatlansággal kapcsolatban viccelődnek is a nevével (he’s not that obvious after all).
Fang Gang – így hívják tréfásan a vámpírokat, pillanatnyilag Harap Csapat, béééna.
The Fang Report – az underground lap címe
Better Off Dead – a “he joined the Better Off Dead Group” az virágnyelv arra, hogy öljük meg (ez egy filmcím volt, amúgy meg idióma). Éppen a Holt Költők Társaságával próbálok kezdeni valamit.

Update: közben jött egy fang banger, olyan értelemben, hogy vámpírokkal háló, jaj nekem.

Reklámok

44 thoughts on “megint munka

  1. lucia

    na, pillanatnyi állás:

    Captain Obvious – Megvan Főnök
    Fang Gang – Fog Ászok
    The Fang Report – Vámphírek
    Better off dead – halvajáró, ill. fél lábbal a sírban

    (volt még sok jó, csak a különböző nyelvi poénok miatt ezek illettek leginkább az adott helyre, mindenkinek köszönöm :))

  2. offdapeak

    a South Parkban a 11. évad 14. részében szerepelt Captain Hindsight (szuperhős), nekem ő ugrott be a Kapitányodról :-)

  3. szöke

    a lap címére: Blikkfang

    nyilván kapitány (tré) esetében az evidenssel vagy a triviál-triviálissal is megérné eljátszani. de hogy még a lapkiadóra is utaljon… passz.

    elragadott viszont a forradalmi hevület és a kiadóra ezt asszociáltam: Lendaroar und Hexenoust (ehhehe-au)

  4. Lalika

    Better Off Dead- étlapszerűen:
    Vámpír = Fogas
    ha karóval végeztek vele – tűzdelt Fogas, vagy Fogas nyárson
    elégették – grillezett Fogas
    feldarabolták: Fogasfilé
    (ha még csak jó lenne valamelyik módon eltenni láb alól, akkor lehet kívánni, hogy “felkerüljön az étlapra, mint …”)

  5. geza2

    Félek, nem sokat segít, de a vámpírral hálók esetében nem lehet eljátszadozni a groupie (magyarosan grupi, szerintem már meggyökerezett valamelyest) szóval? Akkor már csak azt kell kitalálni, milyen grupp :-)

  6. bukta

    Captain Obvious: Fixha Főnök
    Fang Gang: Marja-/Démon-/Pitbull Banda
    Fang Report: Marja-Démon-/Pitbullszava/-hangja
    Better Off Dead: Jobbha Merev
    Fang Banger: Marja-/Démon-/Pitbullcéda
    bocs, ha fárasztó

  7. JoeP

    dr.Morcz: A mém létezik, de annyira nem egyértelmű. Wiley Millernek van egy Obviousman nevű szuperhőse, akinek az ereje abban rejlik, hogy időnként megjelenik és felhívja az emberek figyelmét azokra a nyilvánvaló összefüggésekre, melyeket éppen nem vettek észre. (Pl. ne vegyél virágot a kedvesednek, csak úgy, hirtelen ötletből.:)

  8. petyafej

    nekünk az UA-ban volt egyszer better off undead, de nem tudom, hogy adtunk-e neki magyar címet, megnézzem esetleg?

    azért tiszta szerencse, hogy nincs benne fang gang bang :-)

  9. Sefule

    Tudom, hogy a brainstormingnak épp ez a lényege, úgyhogy nem kritikaként mondom, hogy a legtöbb ötletet nagyon fárasztónak találom, de most meg kell állnom egy pillanatra, hogy levegyem a kalapom. @kihanemén: a vércsoport (Vér Csoport) az zseniális.

  10. lucia

    dr.Morcz: köszi, a mémet tudom, csak egyrészt magyarban nincs ilyen mém, másrészt a könyvben, ameddig elolvastam nincs jelentősége :)

  11. dr.Morcz

    lucia, kockáztatva, hogy a kommentelők közt én leszek a Captain Obvious, szólok, hogy ezt a mémet azokra használják, akik mások számára teljesen nyilvánvaló dolgokat ismételgetnek. Úgyhogy a Naná kapitánytól Nemszázas századoson át Közhely közlegényig húzódó ív mentén is érdemes gondolkodni. De lehetne akár Nemondja márki is.
    A Fang gang rímesen nehéz, nincs rá ötletem, főleg ha a fang bang és gangbang közti áthallást is figyelembe akarod venni.
    A ‘he joined the Better Off Dead Group’ lehetne esetleg ‘felkerült a Bakancslistára’ (mármint azokéra, akik már feldobták).

    m.

  12. kihanemén

    nem bírommmmm abbahagyni. vér-csoport. ha már vámpír meg underground meg zene meg magazin: vérlemez-kém. ha szakmai a folyóirat akkor vérképző.
    írnám a sok hülyeségem e-mailben is de nincs kitekintő gyorsvonatom és nem látom a mailcímed. vérgáz amit csinálok :)

  13. kihanemén

    a vérlázítókat írtam már? vér-rokonok, teli-vérek, csörömpölő véredények, vér-cukor-pofák, a magazin a magyar narancs után lehetne vérnarancs.vagy vér-bőség-es hírek. vagy vérképesújság (éééérted, vérkép, képesújság, haha). ha esetleg mennének a vámpírok a mall-ba, akkor a vér-plazmába küldd őket, és a helyközi járat a vértes volán után véres volán legyen mindenképp. ÉS MOSTMÁR TÉNYLEG LEFEKSZEM.

  14. Hapci

    A fentiekre nincs jobb ötletem, de ha véletlenül szerepel vámpírokra specializálódott szálloda (esetleg vámpíroknak szóló műholdas tv-adás…), arra tudnám javasolni a “szemfogadó”t… :)

  15. menjmar

    bocsi…a Better Off Dead-et nem lehet kiforgatni a “feltűzni fogpiszkáló végére”-fogpiszkálóra? egyáltalán itt karóval ölik még őket? :D már a napfényben szikrázó vámpíroktól is rosszul lettem :P konzerv vagyok :D vagy …Holtabbítani…holtabb is lehetne mint most :)
    Jó, kikapcsolom a zagyhelyem és hullám-völgybe fekszem :DD

  16. nostalghia

    Lucia, fang banger van a True Blood nevű sorozatban is, nem tudom, hogy magyarították, mert angolul nézem, de hátha kapsz onnan ihletet.

  17. interpreter

    Lucia, meg eletemben nem probaltasm ilyet de a jatek szele elkapott. Amugy k nehez, hat off az osszes fordito elott.
    Egyetlen dolog amivel kapcsolatban otletem tamadt: a fang report mint Verszivo Hirmondo

  18. manner

    Nekem az jutott eszembe, hogy a talány jól rímel a kapitányra. Nocs, ha béna, tudom, h az obvious pont az ellentéte, de hátha kijön belőle valami.

  19. miki rivers

    a megvan főnök nekem nagyon tetszik, after all.
    esetleg halva falka, de ez megint milyenmár,
    a harap hírek nyilván gagyi,
    esetleg a negyediknek lehet a halva falka tag, mármint, hogy ottjön a halvafalkatag, de ez meg aszparanta.
    wellwellwell.

  20. lucia

    köszi szépen az ötleteket, az agyarral annyi bajom van, hogy magyarul arról nem a vámpírokra asszociálunk (a (meghosszabbodott) szemfoggal ellentétben), meg ha nem muszáj, akkor magyar vonatkozást nem teszek bele :)

  21. sabolc

    Úgyse csináltam még ilyet, de ha már brainstorming, hátha jut másnak jobb az eszébe tőle:
    1. ha már tinikönyv, akár ilyen Tutkó Kapitány, vagy Megvan Főnök?
    2. nem lehet valamit poénkodni a magyar-agyar viszonylatban? “Agyar Néphadsereg”? :
    3. Ugyanez, “Agyar Hírlap”?
    4. Halni Kék?

  22. Komavary

    Fang Gang: Fog Ászok?

    The Fang Report: Agyar Hírlap

    A Better Off Dead végső halálra vonatkozik, vagy vámpír még lehet belőle?

    (Igazából csak azért szóltam hozzá, hogy megosszam azt a kifejezést, amit a stílusra találtam, és magyarul különösen jól hangzik: furfang romance )

  23. wovbagger

    fang gang – marás bagázs
    captain obvious – tutkó kap’tány
    better off dead – ölvejó, halva lássam
    (ez utóbbi kettő talán gyenge)

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s