olvasnivaló

Ismét sajátfordítás-ajánló, vagy legalábbis ismertető, mindenkinek, aki szereti.

December elején megjelent ugye a Hogfather (Vadkanapó) magyarul, amit reményeink szerint egyszer úgy fognak reklámozni, hogy brainoiz és lucia kedvenc Pratchettje (ott a hátulján, ahol a New York Times ajánlások szoktak lenni). Szerintem a belőle készült film is nagyon jó lett, pedig ez Pratchettnél trükkös feladat, de megoldották, magyar szinkronnal viszont tilos megnézni. Mese a karácsonyról és karácsony igazi jelentéséről, nem gyerekeknek.

Holnap jelenik meg Patricia Briggstől a Megszólít a hold, ami nekem nagyon tetszett, viszont ha ezt a borítót tényleg az én leírásom alapján tervezték, ahogy jelezték nekem, akkor ideje magamba néznem, és eltűnődnőm azon, hogy biztosan műfordítással kellene-e foglalkoznom, ha ennyire nem értek a szavakhoz. A holdas könyv vérfarkasos tematikájú, de igazából szerintem egy maffiózóregény, csak éppen vérfarkasok vannak benne (meg néhány vámpír is). Különös ismertetőjele, hogy a főszereplőnője önhibáján kívül szinte a legvégéig egy mackónadrágot, és egy kicsit véres, kakaóval leöntött pólót visel, és így oldja meg a maffiakonfliktusokat és töri a szíveket. Humor is van benne, meg minden.

A Vámpírakadémiáról már többször írtam, hogy ez nekem guilty pleasure, mint a Dexter, hogy is mondjam, az oroszokról szól. Ugyanis a benne szereplő vámpírok legtöbbje orosz származású, de legalábbis kelet-európai (a két egyértelműen magyar nevű szereplő egyike vérgonosz volt, a másikat lemészárolták, ennyit rólunk). Egyelőre a negyedik részig látom megjelenve, de az ötödiket is leadtam már, a hatodikat pedig most csinálom, coming soon. Az ötödikben volt egy kis jumping the shark, de legalább esélyt kapott a sorozat, hogy a végén minden jól alakuljon, ha már a harmadik végén ott volt az a gyomorszájas.

(A hatodikban különben sikerült az obligát ruhavásárlós jelenetet egy olyan kontextusba helyezni, amikor az egyik főszereplő egy cellában várja a kivégzését, a másik házi őrizetben van, ezeken olyan jól szórakozom).

Volt egyébként egy Lauren Kate: Fallen-em a Könyvmolyképzőnél (mintha csupa olyat kapnék tőlük, amiből sorozat is készül), amiben nem vámpírok és vérfarkasok vannak, hanem angyalok, de ez az utolsó tíz oldalig nem feltűnő, addig inkább olyan Oliver Twist meets Romeo and Juliet jellegű írás. Nyomasztó, de aránylag érdekesen van megírva, emósoknak kiváló, akár hosszabb utakra is.

Reklámok

17 thoughts on “olvasnivaló

  1. lucia

    Szellőharcos: láttam, hogy van valami kalózfordítás abból, de nem olvastam. ez engem amúgy csak hosszzútávon és áttételesen érinthetne (ha tönkremennének a kiadók), de szerintem aki tényleg szeret olvasni, az szívesebben megvesz egy profi, lektorált és gondozott szöveget, mint egy amatőr fordítást, úgyhogy nem izgat különösebben a kérdés :)

  2. Szellőharcos

    Szia Lucia, azt szeretném kérdezni, hogy mint fordító, neked mi a véleményed a neten keringő kalózfordításokról? (első sorban a Vámpírakadémiára gondolok).
    Gondolom ez téged nem károsít meg, mert te a kiadótól kapod a fizetésedet a munkáért, nem pedig eladott példányszámokért – persze ez csak feltételezés, nem értek hozzá.
    Üdv

  3. Sefüle

    lucita: nem kell, per se, csak az ember próbál találni valamit. Mint pl. Bende, aki szerint “kérdezze meg kezelőorvosát vagy gyógyszer ízét”…

  4. lucita

    elég sokáig nem értettem, hogy ki az a Kanapó, csak az volt nyilvánvaló, hogy Vad.
    aztán egyszer csak összeállt, én hangosan megörültem neki, a férjem meg kiröhögött.

  5. lucia

    JoeP: aha, sokan nem szeretik. engem mondjuk nem zavar, de nem is vagyok oda érte, de azért az új, fekete borítós kiadások sokkal jobban tetszenek (csak most cseréljem le mindet??).

  6. JoeP

    Megjegyzem, nekem nagyon sokszor ez az érzésem Kirby borítójain is. Szép, meg látványos… de mintha nem is olvasta volna a könyveket.

  7. brainoiz

    Elég sok lefordított könyvhöz kellett borítóötletet csatolnom, és a t. művészek az egyébként elvárt, hosszú instrukciók ellenére mintha úgyis azt gyártanák le, ami elsőre eszükbe jutott a cím, esetleg a fülszöveg alapján (vagy megnézik az eredeti kiadást). Valahol logikus, én is utálom ezeket megírni, nem vagyok grafikus, honnan tudjam, mi fontos nekik, de olyan sok energiát megspórolnánk, ha hagynánk a fenébe.
    Szóval ez nem a te szavaid hiányossága, na.

  8. debcsillu

    lucia: kicsit más lenne ha mégis úgy hagytad volna:P…a link és a borító alapján nagyon “sötét” hangulatúnak tűnik, el merjem olvasni?:)))

  9. szörp

    Ha szabad itt ajanlanom egy sved filmet (mert bennmarad a komment es nem lesz lucia szigoranak martaleka) akkor megtennem.. Nemreg kezdtek el itt (svedorszag) vetiten, szoval nem tudom mikor jut el Mo-ra, ha eljut egyaltalan… de ha igen, akkor nagyon erdemes!! Sved regeny alapjan keszult, a regenyt is ajanlom olvasasra. Susanna Alakoski irta.

    Szoval a cime: Svinalängorna
    A svin ugye disznot jelent a längorna az meg “sor”-t, mint hazsor, szal disznosor a cime…

    Finn felmenok, alkoholizmus 60-70-es evek… szocreal.

    Trailer:

    Koszonom a turelmet:)

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s