work

Ellentétben a koreaiakkal, akik angolra való fordításkor minden mondatba belegyömöszölik a szótárban található összes
releváns kifejezést, továbbá pár random udvariassági formulát is, az
olaszok, ha valami nem jut éppen eszükbe angolul, azt benne hagyják a
szövegben olaszul. Itt a cégnél viszont nincs olaszos, ezért a
legnagyobb segítséget számomra a spanyol szótáram jelenti mostanában.

Hozzászólás

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .