És szerintem nem lenne szabad pozitív megerősítésként bármiben is engedni az erőszakos, romboló tömegeknek, de azért az illetékesek elgondolkozhatnának azon, hogy mi is a mostani problémák valódi forrása, és hogy milyen könnyen elejét lehetett volna venni az éjszakai felforgatásoknak, ha a média felelősen gondolkozik, és szeptember elejétől a megfelelő időpontokban műsorra tűzi a firefly, a veronica mars, illetve a house md sorozatokat.
(Erre én is csak tegnap este döbbentem rá, amikor is Pesten költöttük el az estebédünket képző söröket, bibliai békében meghúzódva a Fehér Gyűrűről elnevezett vendéglátóipari egység további közönségét képző, felsőruházatként zászlót viselő ifjakkal, illetve azzal az asztaltársasággal, akik szájából tíz másodpercenként felhangzott az a szó, hogy demokrácia. Az L., aki megengedőbb nálam, mondta is, hogy amikor mi húszévesek voltunk, mi is állandóan a demokráciáról beszélgettünk, én meg azt mondtam, hogy ezeket is ki kéne vezényelni málnát kapálni, vagy tuját ásni, és akkor megtudnák, hogy mi merre hány méter, és erre a L. is egyetértett, hogy tuját ásni mennyivel valódibb és konkrétabb munka már, mit amit mi csinálunk, hogy ülünk a gép előtt egész nap, és úgyse fogja sose senki elolvasni azt a használatit, és úgyis elromlik az a levelezőszerver, bezzeg a tuja, ha abból felpakolsz huszonötöt a kamionra, akkor az a huszonöt tuja elmegy rendben. A tuja nem szarozik. Erre ittunk.)
Human Insect: a német szinkronban még sosem hallottam összetett szavakat, kifejezéseket értelmetlenül, részenként fordítva, míg itthon ez az alap, egy teljesen átlagos epizódban is van 4-5 ilyen.
Még a CSI-ben is, meg szavak nem értése, az eredetiben használt latin kifejezés magyar megfelelője helyett egyszerűen magyarul mondatják, szófordulatokat nem értenek, lefordítják a szavak jelentését külön.
És a németben arra is figyelnek, hogy ugyanannak a színésznek ha lehet, marad a szinkronhangja, vagy keresnek egy olyat, akinek igen hasonló a karaktere, hogy észre sem veszed (ST TNG – Patrick Stewart, ha nem teszed egymás mellé, észre sem veszed, hogy a 4. szezonban váltottak).
isolde: a Serenity szinkronja nem annyira gáz, szerintem inkább a hangokat nem találták el.
KedvelésKedvelés
a shieldből szerintem az első két season után kifogyott a szufla, a cowboy bebopot nem láttam, de most rendeltem meg olcsóért, viszont ami jó nagyon, az az angel, meg a buffy, bár a buffy 1. season még eléggé, hogy is mondjam, nyers.
:)
KedvelésKedvelés
azt jól tetted isolde, mivel katasztrófa :)
nézz the wire-t, Sharkot (ha már house, akkor hátha), shieldet, cowboy bebopot, veronica marsot stb
KedvelésKedvelés
igen, igen, nekünk is elfogyott a sorozatunk úgy kedd magasságában, és mondtam a pasimnak, hogy akkor menjünk el tüntetni, de inkább töltött le angol feliratot a dr House-hoz. James: egyértelműen csak feliratozva szabadna vetíteni ezeket a filmeket, én még nem mertem belehallgatni a Serenity dvd szinkronjába se.
KedvelésKedvelés
mert a német szinkronok halálpontosak és színészileg is hibátlanok ehhe
KedvelésKedvelés
A Firefly-t ne. Sok kedvencemmel jártam úgy, hogy megnéztem a német adókon, amikor frissnek számított, és borzasztóan nagy csalódás volt mikor itthon láttam. Olyan borzasztóan mucsaira szokott sikerülni. Mint pl. a Lost-ot sem tudtam igazán magyarul nézni, mert olyan borzasztó fordítások voltak, hogy végig arra koncentráltam.
Veronica mars ezek szerint megtekintésre érdemes.
KedvelésKedvelés
Mintha némi betűösszecserélést érzékelnék a “headline”-ban.
Vagy csak a sört :-).
Marie
KedvelésKedvelés
a tuja jó fej:)egyébként nem is rossz az ötlet!Támogatom!
KedvelésKedvelés