
eddig is le voltak, csak máshogy, de most a könyv végén van egy táblázat, hogy ki kicsoda (Colon Bendő, Carrotot tudod, Nobby Görcsi, Vimes talán Vinkó, ha jól emlékszem). Muszáj volt a neveket lefordítani, mert a legtöbb szójátékozódik előbb-utóbb, a többi meg hülyén nézett volna ki mellettük angolul.
"Jut eszembe: Fegyvertársak. Ugye tudtok róla? (Ez már Lucia fordítás.)" - forrás: mivanvelem.hu, február 18. Most akkor mi vaaaaaan?
szerintem emlékeznék rá, ha én fordítottam volna :) bonyolult dolog ez, eddig összesen öt magyar Pratchett-fordító volt, nem könnyű nyomon követni, majd a most következő Soul Music leszek megint én.
Én is hozzájutottam már kifejezetten akciós, 1570es áron :)
De várom már a következőt. Meg az előzőket, merthogy valamelyik ismerős lenyúlta a Mortot meg a Bűbájos Bajokat :(
Azt sajnálom, hogy ezek már csak az újak után jönnek. Nem tudod, újra lesznek fordítva? Bár lehet egy kicsit előregondolom a dolgokat :)
@certaldo:
"Most akkor mi vaaaaaan?"
Úgy van, hogy nem figyeltem. Az utolsó pillanatban tudtam meg, hogy kijött a könyv, megvenni nem is volt időm, gondoltam, azért még belinkelem... aztán már rohantam is ki Amerikába.
(És valamiért meg voltam győződve, hogy a Pratchett vonalat Lucia fogja vinni. Pedig írta is korábban, hogy nem, de az az információ úgy látszik vakfoltra íródott az agyamban.)






colon, nobby, carrot stb. eddig is le voltak fordítva magyar nevekre? olvasom az ajánlót, és nem mindig tudom, melyik melyik. (jó, a carrot megy. :)