Csak szólok, hogy megjelent egy
új Pratchett magyarul, amit
nem én fordítottam (ahogy a fiúm megfogalmazta, ugye azért,
mert ez nem manócskás, hanem lovacskás, és bár ez csak akkor helytálló, ha a manócskákat a boszorkányokkal, stb, a lovacskákat meg az őrséggel, stb helyettesítjük, de én nagyon örülök, hogy a fiúm legalább
megpróbál odafigyelni, amikor számára teljesen érdektelen dolgokról beszélek), ennek ellenére biztosra veszem, hogy tök jó lett. A kiadó
webáruházában kedvezménnyel megvásárolható, az
Alexandránál meg ugye mindig minden kedvezményes, viszont a földre rakják stócba a könyvek egy részét, és én nem szeretem az olyat.
Szóval ez egy jobbfajta Pratchett, bár én mindet szeretem, őrséges, ami a boszorkányosok után a második kedvenc vonalam, és egyszerre krimi, illetve szól a kisebbségek (vámpírok, trollok, törpék) beilleszkedésének napjainkban igencsak aktuális kérdéséről. Bár már rég olvastam, de emlékszem, hogy ez volt a Korongvilág-sorozat egyik fordulópontja, ahol már nem nagyon lehetett sematikus új szereplőket kitalálni, hanem a régieket kellett árnyalni (ugye a boszorkányosokban ez korábban kezdődött), és ez nekem nagyon bejött. Meg krimi is van benne, izgalmas. Az előzmények ismerete annyira nem szükséges hozzá, de ártani sem árt.
És most itt váratlanul, in medias res befejezem a bejegyzést, mert sürgős gondolkoznivalóm van a saját Pratchettemből kifolyólag, és nem érek rá azon gondolkozni, hogy hogyan vezessem le a Fegyvertársaik ismertetése során felépített feszültséget valami frappáns lecsengetéssel.
-
alie (Válasz erre):
2009. 03. 04. 19:56
colon, nobby, carrot stb. eddig is le voltak fordítva magyar nevekre? olvasom az ajánlót, és nem mindig tudom, melyik melyik. (jó, a carrot megy. :)
-
lucia (Válasz erre):
2009. 03. 04. 20:02
eddig is le voltak, csak máshogy, de most a könyv végén van egy táblázat, hogy ki kicsoda (Colon Bendő, Carrotot tudod, Nobby Görcsi, Vimes talán Vinkó, ha jól emlékszem). Muszáj volt a neveket lefordítani, mert a legtöbb szójátékozódik előbb-utóbb, a többi meg hülyén nézett volna ki mellettük angolul.
-
certaldo (Válasz erre):
2009. 03. 05. 22:38
"Jut eszembe: Fegyvertársak. Ugye tudtok róla? (Ez már Lucia fordítás.)" - forrás: mivanvelem.hu, február 18. Most akkor mi vaaaaaan?
-
lucia (Válasz erre):
2009. 03. 05. 22:45
szerintem emlékeznék rá, ha én fordítottam volna :) bonyolult dolog ez, eddig összesen öt magyar Pratchett-fordító volt, nem könnyű nyomon követni, majd a most következő Soul Music leszek megint én.
-
Zsu (Válasz erre):
2009. 03. 05. 23:27
Én is hozzájutottam már kifejezetten akciós, 1570es áron :)
De várom már a következőt. Meg az előzőket, merthogy valamelyik ismerős lenyúlta a Mortot meg a Bűbájos Bajokat :(
Azt sajnálom, hogy ezek már csak az újak után jönnek. Nem tudod, újra lesznek fordítva? Bár lehet egy kicsit előregondolom a dolgokat :)
-
JoeP (Válasz erre):
2009. 03. 06. 12:21
@certaldo:
"Most akkor mi vaaaaaan?"
Úgy van, hogy nem figyeltem. Az utolsó pillanatban tudtam meg, hogy kijött a könyv, megvenni nem is volt időm, gondoltam, azért még belinkelem... aztán már rohantam is ki Amerikába.
(És valamiért meg voltam győződve, hogy a Pratchett vonalat Lucia fogja vinni. Pedig írta is korábban, hogy nem, de az az információ úgy látszik vakfoltra íródott az agyamban.)
A szövegben nem lehet HTML-t használni, a linkeket pedig automatikusan aláhúzzuk. Az email cím megadása kötelező, de az oldalon nem jelenik meg. Ha van freeblogos felhasználóneved,